Doing health conference interpreting based in Melbourne, I work face-to-face to bridge communications between Australian organisations and visiting Chinese delegations. As a result, conversations are barrier-free for smooth discussions, and this paves ways for more successful long-term collaborations.
How does my medical conference interpreting service work? As it is on-site, all participants are in the same room. The form can take shape as a meeting, workshop, roundtable, event, training, presentation, or site visit, and so forth. Usually, an Australian organisation representative will present, and after the pause, I will interpret from English to Chinese for the delegation. When the Chinese visitors have questions in the middle or at the end, I will interpret after them, from Chinese to English. This way, you will achieve maximum mutual understanding. For consecutive interpreting like this, besides my note-taking, no special equipment is needed.
Meeting | workshop | roundtable | event | training | presentation | site visit
★ World Health Organization (WHO) sponsored a delegation from China Centre for Disease Control and National Health and Family Planning Commission. The Melbourne visits covered Department of Health and Human Services, La Trobe University, Burnet Institute and The Royal Children’s Hospital Melbourne.
★ Austrade and Trade Victoria organised the China Senior Living and Health Mission PCR Delegation to Melbourne. The visits covered presentations and training from KPMG, National Ageing Research Institute, Dementia Australia, Bridge Advisory Group and Victoria University.
Whether you are an Australian institution as a host or a Chinese delegation planning to visit Victoria, contact me for your health conference interpreting needs. Your visits will be more successful without language barriers.
Are you an Australian business looking to expand into China health market? When preparing your health documents for China market entry, do you need help translating them into accurate medical terms in a culturally appropriate way?
You are in the right place!
After background research to have a thorough understanding of the subject, I first translate word-by-word to ensure accurate medical contents match both in English and in Chinese. Then I edit the document in Chinese only to ensure the flow and readability. The completed work is accurate in content and appropriate culturally.
►Medical Affairs Documents
►Clinical Trials Documents
►Medical and Health Memorandum of Understanding, Contracts and Agreements
►And much more…
My writing is accurate, engaging and balanced, supported by vigorous science and credible sources only. I have a unique advantage in searching, screening and summarising literature and other credible resources in English and Chinese.
►Safety and efficacy evaluation and substantiation for nutritional supplements
►Continuing Medical Education (CME) slides for HealthCare Professionals
►Training slides for commercial, patients or consumers
►Medical claims substantiation for marketing slides
►English/Chinese manuscripts development in nutrition, epidemiology, clinical trials and pharmaceuticals (partnering with an epidemiologist in a Group of Eight Australian university)
►Medical Device Clinical Evaluation Reports (CERs) to file with China FDA
►Regulatory consultation for Australian health companies on cosmetics, food and health food registration with CFDA (partnering with a regulatory consultant based in China)
► Regulatory writing on prescription drugs (partnering with an M.D.-qualified regulatory consultant based in Australia)
Clinical Trial Protocol | Investigator Brochure | Clinical Study Report | Safety Narratives
When your bilingual Chinese and English medical project has special requirements, contact me and I am here to talk.
If you are looking for a PhD-qualified bilingual Chinese medical writer for your project, get in touch today. I would love to hear from you!
Topic: Australia-China Synergies in Biotechnology: Point-of-Care Diagnostics in Global Health On May 24th, Melbourne Healthcare Drinks organised an after-work event with David Anderson, Deputy Director of the Burnet Institute; CEO of Nanjing BioPoint Diagno...
On 8th October 2017, the last day of China’s Gold Week holiday, the General Office of the CPC Central Committee and the General Office of the State Council issued “The Opinions on Deepening the Reform of Review and Approval Systems to Encourage Innovation ...
11 October 2017 update The contents below were approved by CFDA on 20th June 2017. Somehow, it was only published today, under the title of No. 35 CFDA Decree. There are just minor revisions compared to the original statements. Except for biological ...