literature review
medical translation and interpreting
CER Writing


Is your medical and health business looking for a freelance bilingual Chinese medical writer, CER writer, translator, or interpreter?

You are in the right place! Contact me and let’s discuss how I can add value to you doing medical and health business with China.

►Supplements & Vitamins Registration with China FDA

Supplements & Vitamins Registration with China FDA

If you are an Australian supplements & vitamins company keen to enter or expand your brands in China, you are probably already selling your health supplements on China’s cross-border e-commerce platforms. This path bypasses regulatory requirements in the short term, but it does not utilize the full penitential of China’s enormous consumer base from retail stores.

Registration and listing is the path to go to make your products available in Chinese retail stores.

The best part is, Chinese consumers have already fallen in love with Australia’s clean and green health supplements. Done right, the retail channel can account for as high as 90% of your sales volume.


Acurit Medical Communications is excited to have established collaboration with a top supplements & vitamins registration agency based in Beijing, China.

The two businesses are collaborating to register your dietary supplements with China FDA (now SAMR), so that you can sell your health products in brick and mortar stores in China.  My partner company serves as a China registration expert, and I will bridge communications as well as being a literature review expert.

Registration with China FDA can be a lengthy process, and we understand barrier-free communication is key to you.

Based in Melbourne, Australia, I have the geographical advantage of communicating with you directly. An insider of Chinese and Australian consumer health running an established business, I know the importance of being reliable and trustworthy. It is also critical to have a registration partner located in Beijing, China’s capital, where all government activities take place. We are proud to have the optimal technical and geographical combinations to help you succeed.

During the registration process, I also conduct bilingual Chinese literature review, an integral part of registration materials to be filed with China FDA. With unique advantage of evaluating biomedical literature in both English and Chinese, I search, summarise and fill in detailed literature search results in China FDA specified forms for your products.

Interested? Contact me to discuss your supplements & vitamins China registration pathways.

Literature Review to Support Marketing 

I also provide literature review and safety/efficacy evaluation to support product marketing selling points in the Chinese market. I have subscribed to multiple literature databases, with ready access to full-text publications. Per your marketing needs, I extract and summarise literature to compile detailed scientific reports for each functional ingredient. The comprehensive report will support Marketing to have strong scientific evidence on product claims, eventually boosting brand image and sales in China.

The literature review and scientific reports you get are ethical, accurate and balanced, supported by vigorous science and credible sources only.

The papers are mostly English, and Chinese ones are included as well when necessary.

I usually provide the literature review and scientific reports in English, and will happily translate them into Chinese upon your request.

►English to Chinese Translations in Pharmaceutical, Medical and Health

If you are a Western business looking to expand into China health market, I can help you translate your health documents from English to Chinese, which is accurate in technical terms as well as appropriate culturally. This way, your contents are consistent across different language platforms to achieve maximal marketing and sales success.

My unique 4-step translation and editing process will ensure a high level of accuracy, flow, readability and consistency for your document.

1st draft: translate word by word for accuracy;

2nd draft: edit sentence by sentence for readability, flow, and consistency;

3rd draft: edit the whole document for readability, flow, and consistency;

Final:  Check format match, also make sure all punctuations are in Chinese style.

My translation services include:

★Training Materials
★Product Inserts
★Marketing Materials
★Medical Affairs Documents
★Clinical Trials Documents
★Medical and Health Memorandum of Understanding, Contracts and Agreements
★And much more…

Interested? Contact me to discuss your health translation needs.

►Clinical Evaluation Report (CER) Writing

I also write medical device CERs to file with China FDA.

Clinical evaluation is the assessment and analysis of clinical data pertaining to a medical device in order to verify the clinical safety and performance of the device.—Global Harmonization Task Force

I am experienced in the literature review part of compiling clinical evidence.

There are several stages:

Stage 1: identify clinical data from literature search;

Stage 2: literature screening and selection, in terms of its suitability, applicability, quality and clinical significance; Some publications are excluded according to exclusion criteria. For potentially eligible literature, full texts are consulted for more detailed assessment. More papers are excluded at this time.

Stage 3: Papers with relevant, usable data on device performance and safety are included in the clinical evaluation analysis. Detailed appraisal criteria for suitability are used and Oxford Level of Evidence is assigned to all included papers.

After the clinical evaluation process, a CER report is compiled.

One representative CER writing project I’ve done involved evaluating 287 clinical papers and including 92 of them for the CER.

Interested? Contact me to discuss your bilingual Chinese CER writing needs.

►Health Conference Interpreting

Doing health conference interpreting based in Melbourne, I work face-to-face to bridge communications between you -an Australian organisation- and visiting Chinese delegations. As a result, your conversations are barrier-free for smooth discussions. This way, I  help you pave ways for more successful long-term collaborations with your Chinese business partners.

My health conference interpreting services include:

Meeting | workshop | round-table | event | training | presentation | site visit

How does my medical conference interpreting service work?

As it is on-site, all participants are in the same room. The form can take shape as a meeting, workshop, roundtable, event, training, presentation, or site visit, and so forth.

Usually, an Australian organisation representative will present, and after the pause, I will interpret from English to Chinese Mandarin for the delegation. —Mandarin is the standard Chinese spoken in mainland China, Taiwan, and Singapore. When the Chinese visitors have questions in the middle or at the end, I will interpret after them, from Mandarin to English. This way, you will achieve maximum mutual understanding.

For consecutive interpreting like this, besides my note-taking, no special equipment is needed.

Want to know the best part?

I can do on-site health conference interpreting impromptu. This confidence comes from my extensive experience in the pharmaceutical industry in China, and I am totally English and Chinese Mandarin bilingual.

You probably have the experience that when you contact a conference interpreting service provider, they will need preparation time for background material reading. However, quite often you are pressed by time, or just do not have background materials available.

This gives you yet another reason to contact me for your bilingual Chinese medical conference interpreting needs.

Representative conference interpreting projects:

October 2018: Approached by the State Government of Victoria, I had the pleasure to do medical interpreting for 24 Shanghai hospital presidents during their Melbourne visit.

The presentations and sites visits were at the Department of Health and Human Services, Peter MacCallum Cancer CentreThe Royal Children’s Hospital Melbourne, The University of Melbourne, St Vincent’s Hospital, Walter and Elisa Hall Institute, The Florey Institute of Neuroscience and Mental Health, and The Peter Doherty Institute for Infection and Immunity.

November 2017: Austrade and Trade Victoria organised the China Senior Living and Health Mission PCR Delegation to Melbourne. The visits covered presentations and training from KPMG, National Ageing Research Institute, Dementia Australia, Bridge Advisory Group and Victoria University.

October 2017: World Health Organization (WHO) sponsored a delegation from China Centre for Disease Control and National Health and Family Planning Commission. The Melbourne visits covered Department of Health and Human ServicesLa Trobe UniversityBurnet Institute and The Royal Children’s Hospital Melbourne.


Whether you are an Australian institution as a host or a Chinese delegation planning to visit Victoria, contact me for your health conference interpreting needs. Your visits will be more successful without language barriers.

►Custom Solutions

Other than the above, when your bilingual Chinese and English medical communications project has special requirements, contact me and I am here to talk.

Below are just some examples.

★ Develop PPT slide decks for healthcare professionals, pharmaceutical companies, patients or consumers
★ Develop English manuscripts based on Chinese raw materials in nutrition, epidemiology, clinical trials and pharmaceuticals
★ Facilitate communications for Chinese healthcare professionals and nutritionists to visit medical organizations in Australia

Contact me for a free quote on your next bilingual Chinese medical communication project

Contact Now

What's New

AMC Partners with HPA-China

What are the challenges and joys of doing medical interpreting?

Chinese Consumer Health Market Insights